The Creation of the Dialogical Model in Sixteenth Century Spanish: Mutual Influences between Translations of Erasmus’s Colloquies
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.30.08Keywords:
dialogue, translation, ErasmusAbstract
This article attempts to describe the modus interpretandi in different translators of Erasmus’s Colloquia, which are a key work to the understanding of the creation and development of dialogic discourse in Spanish Renaissance. The analysis of the different documents allows us to confirm that some interpreters produce texts which stem more strongly from the Latin original whereas others are clearly based on existing Spanish translations. The aim of this study is to establish a map of the mutual influences between these translations, which represent an exceptional case of translated literature in Renaissance. Actually, there are not many works in sixteenth century with four translations of the same text. This fact highlights the influence of the Colloquies on Spanish cultural life of the period
Downloads
Downloads
Published
Versions
- 2014-12-31 (2)
- 2014-12-31 (1)
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2014 Onomázein
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.